韩剧感觉
为什么韩剧都不用配音是演员原声,而中国内地剧用的都是配音啊?从两个角度来看配音。演员:1、演员台词功底差,这在中国很普遍,尤其是电视剧,大部分演员到了现场才背台词,背不出来,有
为什么韩剧都不用配音是演员原声,而中国内地剧用的都是配音啊?
从两个角度来看配音。
演员:
1、演员台词功底差,这在中国很普遍,尤其是电视剧,大部分演员到了现场才背台词,背不出来,有的演员就胡说一气,混过去,到时候,配。
2、. 演员有口音,或是非母语的表演,每个演员的语言天赋不一样,天分好的,如鱼得水;稍差一些的,后天努力,比如好几位国内女演员;但第三种还是很多的。
3、 演员同期声音太小。很多没经过舞台训练的演员,很难做到台词音量小却有足够的清晰度,尤其是一些情感戏,照顾到最终声音的可懂度,只能在后期重新配。
4、有些演员喜欢在后期自由发挥。
导演:
1、导演在剪辑完成后,觉得有些台词不准确,需要改动,那么也会请演员来补配音。
2、 导演在拍摄现场有很高的决定权,好的同期录音和好的画面一样需要时间,但是在面临拍摄进度,演员档期等实际问题的时候,能够坚持不放弃声音质量的导演真的很少,这也是一个导致配音的重要因素。
3、 导演在现场有时候需要提醒演员,如果他 / 她没有足够的声音意识,就有可能会把自己的声音和演员的声音搭在一起,后期就需要配音。
还有一些配音是为了能够让一部耗尽上百号人的心血辛苦得来的作品不会因为一句台词而不得不被封存所作出的让步。欢迎补充
为什么感觉《凤囚凰》有一种中国版韩剧的感觉?
很高兴得到邀请,一下内容均表示个人观点。
为了这个问题本人熬夜看了两集《凤囚凰》,为什么会对此剧有中国版韩剧的感觉呢?我们可以做以下分析:
1、服装造型
这是关晓彤在剧中出镜的第一个画面,雷人的缝纫机头饰遭到不少网友的吐槽,多好的一位姑凉啊,为何会被造型师折腾成这样。两集看下来,这部剧的服饰上并没有什么亮点,女纱男白衫,如果是之前没看过同名小说或内容简介的朋友们,很难知道故事是发生在何朝代。
关晓彤饰演的山阴公主,专横跋扈,不知是这位演员太年轻还是演技欠缺,大概是导演也看出来了,演员达不到那种想要的效果,于是就吩咐造型师,劲量将演员弄得跋扈点,结果就出来了这样的效果,说实话很吓人。
看过韩国的古装剧的朋友们可能都知道,他们在服饰和头饰上都非常简单,《奇皇后》是韩国在中国拍的古装剧。
白珍熙饰演的达纳失里,丞相之女,地位仅次于公主,娇宠任性,虽最后获得皇后之位,依然落得悲惨的下场。白珍熙长着一张清秀的脸庞(关晓彤其实要比她漂亮),在剧中将一个女人的蛮横、嫉妒、落寞及悲惨的一生,用她精湛的演技一一呈现在观众的面前。
造型师在白熙珍身上上并没有多加修饰,最初的披肩发到后来的凤冠头,也只是仅仅在头上加了个凤冠而已,其他的全在演员的演技。
古代朝鲜只有几百年的历史,那比得上我国上千年的历史,古代朝鲜在当时相当于我国的一个省,显而易见人家很穷,所以韩剧在拍摄古装片时,还原了历史,所有的服装造型都从简化。我国很富有,可剧组拍出来的电视剧,通常显得剧组很穷,有时三套衣服可拍五十集,虽然有些夸张,但接近事实。
2,演员
《凤囚凰》中的“花美男”,白衫男从《花千骨》之后已经给观众带来了很大的审美疲劳,没有创意。山阴公主的“花美男”门客,怎么不是娘娘腔就是病怏怏,好像现在的国剧中没有个把娘娘腔就成不了剧似的,编剧不烦观众看的也烦了。
韩剧中“花郎”,阳光,从满活力,与《凤囚凰》中的演员们形成了宣明的对比。
3、演技
韩国的观众粉丝们对演员的要求是很高的,作为一位演员你平时呼声再高,没有演技依然在电视界很难生存。
韩国演员申世景,童星出身,韩国中央大学戏剧电影系毕业,在娱乐圈摸爬滚打那么多年,观众对她的演技依然存在质疑,认为她是电视剧的毒药。申世景的上一部戏《河伯的新娘》,观众同样不买账,收视率一路下滑,演技不行就是不行,你当观众是吃素的。
相对我国对演员的要求就没那么高,如今在演艺圈,有颜值你就是王道,演技嘛,那都不是问题。(题外话:现在群众中有一拨人被称之为脑残粉,他们追星只要自己喜欢就好,演技好不好没有关系,剧情好不好也没关系,他们在乎的是我喜欢的明星在剧集里出来的时间够不够长,美不美的问题,所以只要主角还活着,编剧可以为了粉丝们不停的改剧本,一部剧拍到五六十集完全没问题。)
关晓彤,同样是童星出道,科班出身,拥有国民闺女的称号,这次在《凤囚凰》中,只身挑大梁,备受关注。
关晓彤的漂亮是毋庸置疑的,可漂亮不代表你就有演技。本人虽只看了两集,可关晓彤的角色已经从真公主变成了假公主,可假公主怎么假真公主怎么真,她的演技上并没有凸显,只是男主荣止有口诉,不知是演技太平淡,还是本来就是一个人,只能看她往后的表现了。
其他演员还在观察中,所以在这里不做过多的评价。
4、画面
这可能是唯一让人会觉得像韩剧的地方吧。
看来这次于制片引进了韩国的拍摄器材和打光技术,整个画面起来高清、简洁,随便一张截图都可拿来当壁纸。
韩剧《孤单又灿烂的神:鬼怪》除了故事情节和演员们的演技吸引观众外,整部剧的画面也震撼人心,简洁清晰,超强质感,给人有种观赏大片的感觉。国产剧要想达到这种水平,还需努力。
希望我的回答能有所帮助,喜欢的点赞。
韩剧真的比国产剧好看吗?韩剧部部大火,国产剧被疯狂吐槽?
1. 大环境不一样
- 中国电视剧喜欢用小鲜肉,网红
· 这些人没有专业演员培训经历,只是有大批粉丝
· 这些非专业人士用非专业演技拿着超高片酬
… 让专业演员很伤心,误导小朋友(都想一夜爆红,好好学习表演无用)
2. 韩国限制演员片酬,制作方有更多精力放在影片质量上
3. 有成熟的团队:剧本,编剧,导演,演员……
4. 态度
- 韩剧是真良心,收视率决定一切,观众也成熟
- 国产剧是真赚钱,赚钱决定一切
. 随便拍个,就有好几十亿的收视
. 观众选择范围小,电视剧少,烂成“新大话西游”,也有那么多人看,因为没得看
… 国外剧又不让引进,引进的也是收费的(中国观众还是喜欢免费的)
希望国产剧能多拍些良心剧
大家也拒绝下烂剧,像拒绝烂电影一样
为什么看国语版的欧美片会感觉很违和?
这个问题,其实还是有点复杂的。
所谓违和的问题,主要是习惯养成的。比如,当我们大量地接受原声电影的熏陶(包括网络下载、DVD)养成某种习惯的时候,你再看配音版,就会觉得非常的不舒服,有点假。比如,当外国演员说出“FXXK”这种经典三字经的时候,一般来说,国配是很难有相应的、合适的口型来匹配的(说“我X”,明显嘴形是不对的)。
另外一个问题是,译制片制作工艺的问题。过去上海译制厂做一个片子,都是当艺术品去雕刻,会专门去找匹配的声轨、音乐,调整配音的长短,找声音最华丽的艺术家。尤其配日本片、欧美片,很多简直让人爱死,大家可以看看邱岳峰的《红菱艳》,毕克的《追捕》。我现在看《寅次郎的故事》,我仍然喜欢看配音版。现在需要配音的片子多了,制作流程很快,所以没法精雕细琢,大众就没法买账。
但即便如此,为什么还要译制片?尤其在今天的欧洲,译制片广泛存在。why?
一是看电影的发行,谁更强势。民国时期,美国八大公司,在中国的头轮影院,两块大洋一个座,用的就是原声,大光明影院可以配有“译意风”,就是一种同声传译的工具,后来则有了片上中文字幕。
到了现在,译制片成了保护本国文化、建立文化认同的很重要手段。法国政府,绝对不希望自己的法语文化,被美式英语侵蚀,所以需要用译制来代替英语原声;同理,意大利、日本、中国都是如此,不光是文化水平的问题,主要是还是为了保护本国民族语言文化。
所以,不习惯译制片很正常;但是,译制片必须有。
为什么感觉韩国人很喜欢吃豆芽?
这个问题其实有意思。
据我所知,韩国传统小菜中的主要构成,一为白菜,二为豆芽,三为萝卜,如果一定要再添一个,那就是黄瓜。这与民间之前一直以来的贫穷有关,中国也不例外。你去问一下来自农村的前辈,他们都有地窖藏着大白菜,一日三餐吃白菜的经历。如果屋里还堆着一袋子其它菜,那就是青萝卜了。制泡菜所用,为白菜。腌咸菜所用,为胡萝卜、青萝卜和黄瓜,的确是民间下饭的不二选择。在以前,一年到头是真没肉吃,其它菜都太贵,或是自种成本太高,吃不起,所以只好吃这些。如果不是,不然呢?
其实总结起来就是以下四点:
1.便宜。
2.方便制作。
3.营养全面。
4.味道合适。黄豆芽清炒凉拌都会有股豆腥味,不好吃。但放在水煮鱼里却最是合适,水煮鱼的重味正好可以去掉豆腥气,黄豆芽在汤里怎么泡都不软、不变色,鲜脆鲜脆的。放在大酱汤里同理。韩餐大多都是类似大酱汤这种重味的汤,放别的菜还真没有黄豆芽好吃。
为什么美剧英剧韩剧日剧都不配音,国产剧都是季冠霖的声音?
国产剧屡遭质疑,为何还要用配音?
1. 现场声音噪杂,同期声难收
也许令人无法理解,国产影视作品的演员都是中国人,剧组为何不直接采用原声,反而要另请配音演员呢?原因之一就是客观条件的限制,导致现场收音无法收干净,有时甚至完全听不清。
古装、民国剧大多在横店等影视基地拍摄,有可能同时几十个剧组在拍戏,剧组每天面对的声音环境十分噪杂。这边是敲锣打鼓的旧式婚礼,那边是枪炮隆隆的战场,远处还有不少游客喧嚣的声音……这样的场面光想想就醉了。
即使有的剧组采用相对安静的棚拍,最终的收音效果也不甚理想。另据迪士尼国际配音公司中国区总监张云明透露,“拍戏过程中,如果两个演员台词音量不平衡,一个声大,一个声小,收到的声音也很可能用不了。”
2. 剧组赶工省预算 配音比同期声快多了
另外,剧组预算也是是否启用配音的一大考虑。据了解,一般后期配音周期较快,一天就能完成两、三集,比同期收声效率高出不少。所以一部戏用配音还是同期声,早在筹备之初就要确定。
张云明告诉记者,“有的剧组制作经费很低,连保安都请不了那么多,现场秩序不提,录音设备也不是很好。你要现场收音,不可能有那么多话筒,比如我今天打算拍一百个镜头,你还要保证录音质量,恐怕进度就严重受损。所以干脆赶快拍,拍完之后再后期配音,这样成本就完全能承受得住。”
3. 明星缺档期 有的会演不会配
配音是个体力活,且特别费嗓,加上明星一般没档期,剧组之间连轴转等原因,也使得国产作品大面积使用配音演员。《甄嬛传》制作后期,孙俪正处孕期,剧情太虐心怕影响胎气,便选择了和自己声音较像的季冠霖来配音。业内人士还认为,与其为协调演员档期焦头烂额,不如直接请配音演员来得方便,有些大牌加一天的价,可能就抵得上请配音了。
配音界还有这样一句话,“配音都能演好戏,但演员未必能配好音。”曾参与《倾世皇妃》、《精忠岳飞》等剧的配音演员孟宇就认为,“有些演员戏很好,演的时候有那个气氛,但让他进棚去配音,却配不出。我指导过不少演员替自己配音,他们经常如此。”
特别当剧情有特殊需要,比如跌落谷底的戏码,演员虚拟出的喊声即使后期用电脑特效加工也并不逼真,专业的配音演员对声音情绪的把控度更有经验,感染力自然也更强。
4. 演员难过语言关,太哑太软都不行
演员台词功底不过关或普通话不标准,加上剧组要赶拍摄进度,导演不愿意在演员台词方面细细打磨,只追求画面合格。近些年越来越多的港台、日韩演员来内地拍戏,因为普通话问题,只得使用配音。《回家的诱惑》中男主角迟帅则因说话带东北腔,和制作人想象中“偶像”的感觉颇有偏差,便选择了配音。《甄嬛传》中“祺贵人”的配音阎萌萌说,“有的演员长得漂亮,表情看起来很舒服,可台词太差了,表现力不够,只能靠配音演员来补配了。”
也有的演员自身条件与角色不符,这种情况下同样需要后期加工。张云明透露,早年他给86版《西游记》的唐僧一角配音,便是因为导演觉得徐少华的声音沙哑,不够柔和、甜美。琼瑶剧的女主大多楚楚可怜,但几任“琼女郎”,无论陈德容、岳翎、朱茵还是林心如,声音都算不上柔美,所以最终也都由琼瑶御用配音陈惠卿声演。
有什么好看的电视剧推荐吗?
1、正阳门下
2、我的团长我的团
3、温州一家人
男友喜欢看韩剧,喜欢的都是女团,感觉很不舒服,我该怎么办?
凡事都要往好的一面看。首先,男生看韩剧我觉得无所谓,你也可以看韩剧啊,彼此可以交流一下观后感。喜欢女团也没有关系,这也无伤大雅,总比在家里看AV好吧,他喜欢女团,说明他性取向正常,而且他喜欢那些女团,又不意味着他和女团中的一个成员在一起。而且女生喜欢的也是男团,像你这样说,女生喜欢权志龙,是不是男朋友要气死了,分分钟分手啊。把心放宽一点,我觉得你的占有欲太强了,你要知道,每个人都是独立的个体,都有自己的爱好,你要尊重他的爱好。他不打游戏已经好多了,难道你愿意面对一个天天打游戏不和你交流沟通的男朋友。
女生啊,请放下你那虚无缥缈的优越感吧,没有人愿意天天都围着你转,每个人都要有自己的私人空间。有时候,见好就收吧,难道非要弄到分手的结局你才肯善罢甘休。
有时候女生吃醋是可爱是在乎男友的表现,但有时候吃醋,真的是无理取闹。
小作怡情,大作伤身。。。。
本文来自投稿,不代表本站立场,如若转载,请注明出处。